|
| |
|

|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Inhuldiging van een nieuwe dorpsschool in Gnoumankuy |
|
16 januari 2002 |
Tijdens ons bezoek aan Burkina Faso in 1999 sprak onze coöperant Zéphyrin
Bagnawa over zijn droom om in zijn geboortedorp Gnoumankuy een school te kunnen
bouwen. Op dat moment was er helemaal geen school en het overgrote deel van de
volwassenen en kinderen van dit dorp kon lezen noch schrijven. Uit
zichzelf zagen deze mensen geen enkele oplossing voor het probleem.
Terug in België spraken we over dit project met vrienden en dank zij milde
weldoeners kon reeds in 2000 begonnen worden met de bouw van de school. In 2001
kwam de bouw in zijn geheel klaar: drie grote klassen voor telkens circa 60
leerlingen, met bovendien een bergplaats. Het is een stevige constructie in
degelijk materiaal opgetrokken en binnen mooi en functioneel ingericht. Zelfs
bij temperaturen van 40 graden is het in de klaslokalen heerlijk fris. En zo
ging dan de droom van Zéphyrin Bagnawa in vervulling. De school werd intussen
door de staat erkend en er werden twee flinke leerkrachten benoemd en een
schoolhoofd. In de loop van 2002 en 2003 werden nog latrines gebouwd, en
het schoolterrein werd netjes omheind. Ten koste van vele inspanningen kon na
vele maanden, dwarsdoorheen de rotsbodem, het waterpeil bereikt worden voor de
waterput die hier ook nodig was.
Tijdens ons bezoek aan Gnoumankuy in januari 2002 werden wij feestelijk
ontvangen door heel de dorpsgemeenschap, ter gelegenheid van de inhuldiging van
de dorpsschool. Van dit onvergetelijk gebeuren getuigen de volgende beelden:
Fotoreeks: (klik op foto's voor
vergroting)
|
| |
|
|

|
|
1) Kijk op de nieuwe school van Gnoumankuy, de trots
van heel de gemeenschap. Aan de vlaggenstok hangt de vlag van Burkina
Faso. Overdag bevolken de kinderen de klassen, 's avonds nemen de
volwassenen van het dorp hun plaats in om te leren lezen en schrijven. |

|

|
|
2) Kinderen van het dorp verzamelen, op 16 januari
2002, op het plein voor de school |

|

|
|
3) en 4) Ook volwassenen, op hun paasbest
gekleed, voegen zich bij de kinderen en nemen deel aan de feestelijke
viering. De plaatselijke muzikanten met balafon en tam tams zijn ook
aanwezig om het feest op te luisteren met hun sterk geritmeerde zang en
muziek. |
|

|

|

|
|
5) en 6) de kinderen stellen zich op voor
de ontvangst van de genodigden. |
|

|

|

|
|
7) Bij de aankomst van de Belgische genodigden,
begroeten zij een voor een de wijzen van het dorp. |

|

|
|
8) Midden op het schoolterrein is een overdekte
zitplaats opgetrokken, voor de genodigden: de gasten uit België, de
priester Zéphyrin Bagnawa, de prefect van de streek, de inspecteur van
onderwijs en de wijzen van het dorp. |

|

|
|
9) Verwelkoming van de gasten door het schoolhoofd. |

|

|
|
10) Korte voorstelling van de schoolraad. |

|

|
|
11) Een gedicht wordt voorgedragen door een
leerling van de school. |

|

|
|
12) en 13) Aandachtige toehoorders tijdens
de verschillende onderdelen van de feestelijke viering. |
|

|

|

|
|
14) Het schoolhoofd verleent het woord aan de
prefect van de streek, die zijn waardering en dank voor het geleverde werk
niet onder stoelen of banken steekt. |

|

|
|
15) De Imam van het dorp sluit zich in
lovende en dankbare woorden aan bij de woorden van de prefect. |

|

|
|
16) Onze coöperant Zéphyrin Bagnawa spreekt
over de vreugde om de realisatie van zijn droom. Ook hij dankt de mensen
die dit mogelijk maakten. |

|

|
|
17) en 18) Namens de weldoeners dankt deken W.
Verhaert voor de hartelijke ontvangst. Hij spreekt zijn grote waardering
uit voor de zorg en de snelheid bij de uitvoering van de werken. De
bundeling van de krachten van heel de gemeenschap bij het tot stand komen
van dit project laat het beste verhopen voor de toekomst van de school.
Hij besloot met de leerkrachten en het schoolhoofd veel inzet en
enthousiasme toe te wensen bij het vervullen van hun prachtige opdracht. |
|

|

|

|
|
19) Het aanbrengen van geschenken. |

|

|
|
20) De grote Afrikaanse hoed ... |

|

|
|
21) ... en de staf van de leider (le
bâton de chef).
|

|

|
|
22) De genodigden samen op de foto met de
directie en leerkrachten, alvorens de school te betreden. |

|

|
|
23) Binnenzicht in een klaslokaal.
|

|

|
|
24) Een wens voor de school op het bord: "meilleurs
voeux pour l'école de Niamankuy" (Gnoumankuy) |

|

|
|
25) Op het einde van de viering vertrouwde
de prefect van de streek me toe: "Met de komst van deze school, is
Gnoumankuy van aanzien veranderd". |

|

|
|
26) en 27) Hoop op een betere toekomst voor deze
jonge Afrikanen. |
|

|

|

|
|
28) De school in Gnoumankuy blijft ons
bijzonder dierbaar omdat het de eerste school is waarmee we in Afrika
begonnen. In februari 2004 zijn we dan ook terug op bezoek geweest in
Gnoumankuy en troffen er de school in volle aktie aan: drie klassen gevuld
met bijzonder alerte en gemotiveerde leerlingen en onderwijzers. |

|

|
|
29) In de loop van 2004 wordt verder
gebouwd aan de drie woningen voor de onderwijzersgezinnen, terwijl
intussen de werken aan het boren van de waterput die bijzonder moeizaam
zijn verlopen eindelijk zijn voltooid. Wij wensen de school in Gnoumankuy
een vruchtbare toekomst toe. (foto:
aanvoer van bouwstenen, zeg maar 'bakstenen' die echter individueel
moeizaam gekapt worden uit naburige rotsgrond). |
|